Completa tus datos y recibe más información
En un contexto marcado por la expansión global del contenido audiovisual y la creciente necesidad de accesibilidad, este programa brinda una formación práctica y altamente especializada en subtitulación, doblaje y audiodescripción. A diferencia de cursos tradicionales, esta propuesta es impartida por profesionales con experiencia internacional, lo que garantiza un aprendizaje alineado a los estándares exigidos por las principales plataformas de streaming.
A lo largo del programa, los participantes dominan protocolos, guías de estilo y herramientas profesionales, aprendiendo a traducir, adaptar y sincronizar contenidos audiovisuales para audiencias con y sin discapacidad sensorial. Gracias a este enfoque aplicado, los proyectos desarrollados durante el curso quedan listos para ser utilizados como muestras laborales dentro del mercado de localización.
Completa tus datos y descarga el brochure:

21 de marzo

54 horas (18 sesiones)

Sábados 9:00 a. m. a 12:00 m.

Virtual sincrónica

A nombre de la Escuela de Posgrado de USIL
*La EPG-USIL se reserva el derecho de cancelar o modificar las fechas de sus programas y comunicarlas con la debida anticipación.
*Una vez iniciadas las clases no se podrá solicitar la devolución de la primera cuota.
Este programa está dirigido a personas interesadas en ingresar o profesionalizarse en el campo de la traducción audiovisual, ya sea a tiempo completo o como especialización complementaria. Está orientado a quienes desean trabajar con contenido audiovisual global (series, películas, documentales, etc.) en tareas de subtitulación, doblaje o accesibilidad.
Se requiere un dominio avanzado del español (idioma de llegada) y una muy buena comprensión del inglés (idioma de partida), sin necesidad de contar con formación previa en traducción o lingüística. Es ideal para egresados o profesionales de áreas como comunicación, traducción, idiomas, humanidades o afines.
Trabajo aplicado #1:
Trabajo aplicado 2:
Trabajo aplicado 3:
Trabajo aplicado #5:
Trabajo aplicado #6:
Al finalizar el programa, los estudiantes desarrollarán un proyecto final en el cual podrán elegir entre las siguientes opciones:
* El dictado de clases del programa se iniciará siempre que se alcance el número mínimo de alumnos matriculados establecido por USIL.
* Para la entrega de certificados son requisitos indispensables alcanzar una nota mínima de 11 en cada uno de los cursos del programa, no haber superado el 30 % de inasistencias y haber cancelado la inversión económica total del programa.
Marketing
automation.
* La Conferencia Internacional y los workshops son opcionales, a los que nuestros alumnos pueden acceder libremente hasta tres meses después de haber finalizado las clases de su programa.
Contamos con docentes practitioners a nivel nacional e internacional de amplia experiencia e influyentes en su campo, los cuales te ayudarán a ampliar tu perfil profesional acompañándote en este programa.
Cargando docentes...
No se encontraron docentes.
RAZONES PARA HACER UNA ESPECIALIZACIÓN EN USIL
Este programa se diferencia por contar con docentes con amplia experiencia real en el campo de la Traducción Audiovisual y en la formación de profesionales. Su enfoque práctico refleja un profundo conocimiento del mercado y sus exigencias, garantizando una preparación alineada con las demandas actuales de la industria.
Uso de plataforma e-learning Canvas.